2012-03-12

Dictionnaire de citations – Français-Anglais-Italien (in memoriam – Fr. Gilles Beauregard)

Télécharger WORD – 5 MB

La sélection de citations choisies que vous vous apprêtez à consulter est le fruit de plus de quarante ans de lectures, de sélections et de classifications effectuées par un professeur à la fois grand lecteur.  En lecteur averti, il a voulu, tel un chercheur de pierres précieuses,  faire œuvre utile car  il a gardé précieusement ses découvertes et les cataloguer afin qu’elles soient conservées dans une sorte de chambre aux trésors d’où il pourrait puiser facilement quand il devrait produire un article, effctuer une recherhe sur tel ou tel sujet, mettre la main sur un argument solide pour étayer un avancé.

Lecteur cultivé, Gilles, dans sa recherche de trésosrs, a eu recours à la littérature anglaise en deuxième lieu et à la littérature italienne occasionnellement. Ses séjours en Afrique anglophone, au Kenya surtout, et en Italie sont donc venus l’aider à compléter le menu que son long séjour au Canada lui avait déjà offert au début puis, par la suite, en fin de carrière.

Les sujets qu’il a abordés sont aussi nombreux que la nomenclautre des dictionnaires en offre la possibilité. D’où la présence de certaines entrées sur des sujets plutôt rares, et même, parfois, disons  délicats. Mais de tels sujets ne sont pas nécessairement à être écartés systématiquement dans tout dictionnaire de citations comme celui que l’auteur a voulu élaborer au cours des années. Dès le début de son entreprise, il entgrevoyauit déjà établir un dictionnaire le plus complet possible selon les moyens dont il disposait.

Comme il s’est vite mis à l’étude et à l’emploi des ordinateurs immédiatement après l’usage des dactylographes, son classement a été ainsi grandement facilité. De plus, il a vite confié à un bon choix d’ordinateur ses toutes premières sélections déjà dactylographiées.

 Comment se fait-il que j’aie entre les mains ce recueil aussi imposant de citations provenant de cet ami ?  La raison es toute simple : il m’a fait parvenir son ouvrage en hommage.

Je viens d’utiliser le mot ami. Nous avons été ensemble pendant une année au Collège Bullier, au Cameroun, une institution fondée et dirigée par les Frères Maristes du Québec. Il a participé avec autorité et efficacité à l’enseignement dans ce collège après avoir été directeur du collège d’Ombessa dans ce même pays. Ensuite, il a poursuivi son enseignement dans un secteur de l’Afrique anglophone, le Kénya, pendant quelques années.

Appelé à Rome, comme membre du Secrétariat général de notre Institut, il s’est vite spécialisé dans la confection et la correction de lettres et d’articles rédigés en français ou en anglais.

Après son retour au Canada, j’ai bénéficié de ses talents de correcteur d’ouvrages en lui confiant  certains travaux de plusieurs centaines de pages que je lui ai soumis et auxquels il a assuré un fini de bonne qualité !

Il a été, par la suite, mis au courant de certains de mes travaux de sélection de citations des ouvrages, spécialement les Journaux, du F. Jean-Paul Desbiens. Il s’est rendu compte de l’intérêt que je portais à ce qu’on peut appeler un genre littéraire qui se consacre à l’ultilisation des pensées des autres !

Enfin, un jour, je reçois le fruit de ses longues et minitieuses recherches si bien classées selon l’ordre des distionnaires : l’ordre alphabétique traditionnel. Je me suis empressé de le remercier de cette délicate attention envers moi et de ce cadeau princier.

Cet ouvrage de lectures, de recherches, d’analyses, de compilations, de classifications – un ouvrage de 755 pages – doit-il tout bêtement dormir dams mon ordinateur, dormir d’un sommeil paresseux ? Doit-il y mourir ton simplement, dans un grand silence muet ?

Je suis sûr que Gilles serait heureux que son immense travail puisse servir un jour à ceux et celles qui sont en recherche de références, mais des références soigneusement sélectionnées sur mille et un sujets ? Voilà pourquoi vous pouvez maintenant avoir avez accès à cette riche documentation sur des milliers d’idées provenant de milliers de volumes composés par des milliers d’auteurs de langues française, anglaise et italienne.

Télécharger WORD – 5 MB

_________________

 Laurent Potvin.
29 février 2012

____________________________________________________

 

GillesDear Friends,

When I was in my twenties, I started collecting quotations from all kinds. Seven years ago, I began computerising them leaving out those who were too long and less relevant and adding some more.

I have just gathered them in one document quite simple which follows the alphabetical order in French. If the majority are in French, quite a number are in English and some are in other languages.

My criteria for selection are rather disparate : a sentence that brings me to reflect, to smile, to be moved, and even that will irritate me at times. They have imposed themselves on me as of great universal value or simply as a funny little joke.

I am sending you this file that could be useful on occasions. I expect that it will bring also pleasant moments at times. Finally, I see this collection as a window on my spirit where can see what was drawing my attention, was making me laugh or reflect.

In great friendship, I hand it over to you as a simple gift hoping that you will discover small treasures of human spirit to enrich your nest.

All the best,
Gilles Beauregard

Télécharger WORD – 5 MB

PREV

VĂ­deo com imagens do encontro de animadores ...

NEXT

Boletim IMAS Informa ? NotĂ­cias Instituciona...